《花木兰》首映口碑揭晓,你给神仙姐姐打几分?

2020-03-12

小一  疯狂作文

昨天,迪士尼真人电影《花木兰》举办全球首映礼。

虽然受到新冠肺炎疫情的影响,真人版《花木兰》电影已经推迟在日韩等地的上映时间,但是依然如期在美国洛杉矶举行了隆重的全球首映礼,主创人员悉数登场。

迪士尼动画电影的真人版总是有很高的关注度,而花木兰更是迪士尼“公主”中独一无二的中国面孔。作为民间故事,花木兰不仅在中国文化中家喻户晓,在全世界也有很高的知名度。

1998年的迪士尼动画电影《花木兰》,片中坚毅勇敢充满智慧的木兰,让外国人认识到了新的中国女性人物形象。相信这次真人版的《花木兰》也会给观众带来不一样的惊喜。

作为亚洲第一位迪士尼公主,刘亦菲身着凤凰绣花裙亮相首映式,刷屏社交媒体。

首映过后,首波影评也出炉,海内外影评人怎么评价《花木兰》呢?

根据微博博主【守望好莱坞】整理

《花木兰》全球首映礼后社交媒体短评如下:

迪士尼真人版电影《花木兰》

它是不是一个中国故事?

尽管迪士尼真人版电影《花木兰》因主角选用了在中国颇具人气的华人演员——“神仙姐姐”刘亦菲,且其他主要角色也多是由中国观众熟悉和喜爱的华人影星饰演,早早地就在中国市场赢得了好感,但还是因为预告片中的诸多细节不符合史实,遭到了中国网友无情吐槽。

在预告片的开头,一座圆形的客家土楼让人一秒钟出戏。实际上,客家土楼产生于唐宋时期,现存最古老的土楼是位于福建的“馥馨楼”,它建于唐大历四年(公元769年)。而木兰所处的北魏时期,则是公元386年到534年,比土楼出现的最早时期还早几百年。而且早期的土楼为方形,电影中出现的圆形土楼多为明代之后的建筑。

另外,电影里面出现“椅子”也受到质疑,据传直到唐代“胡床”才演变成“椅子”。而一名专门从事中国古代妆容仿制以及妆品复原的人士更指出,木兰的妆容是模仿唐代妇女的妆容,木兰的“女德教师”的妆容更是过白,既不符合中国古代审美,也不符合史实……

对此,有评论称:这些细节透露出西方人对于东方的异国情调想象,以及一种大杂烩式的文化挪用。更有网友直呼:“这难道是一部穿越电影?”

3.0 立意与速用

常规角度

文化输出要彻底,正确传达“中国味”

【对接高考】 2019年高考上海卷——寻找“中国味”

【速用示范】从改革开放到“一带一路”,中国经济实现了奇迹般的飞跃,而在经济硬实力的大背景下,文化软实力的重要性逐渐凸显。作为中华文化“走出去”的重要方面,影视剧行业更应该抓住这个难得的时代机遇,抛弃做速食快餐般“大爽剧”的思路,像《长安十二时辰》的制作者一样,持守匠心,让作品像一幅笔精墨妙的国画,一笔一画,探索文化层面的美感,激发观众的思考和对“中国味”的兴趣。或许只有将这样的输出做得足够到位,让更多的外国观众了解到真正的“中国味”,类似《花木兰》中“张冠李戴”的现象才能越来越少。

核心角度

了解一个国家先了解其历史

【速用示范】一个国家的文化都是随着这个国家的历史发展一点点积淀起来的,要想读懂一个国家的文化首先必须了解其文化形成的过程,所以,要想真正读懂“中国味”,必须先了解中国五千年的历史。迪士尼真人版电影《花木兰》由于对中国历史缺乏了解,导致其想要取悦中国观众的意图变得十分尴尬。花木兰这个角色纵使由华人演员演绎,也终究因为缺失真正的中国文化底蕴而丧失味道。

创新角度

正视文化差异,树立文化自信

【速用示范】迪士尼真人版电影《花木兰》的预告片让一些期待满满的中国观众“受到了一万点伤害”,之所以有这样的结果,归根结底在于外国人理解的“中国味”与中国人理解的“中国味”并不相同。我们想要看到的是一个内容考究、逻辑严谨的中国故事,但在迪士尼的电影里,中国元素只是背景,国际化的故事内核才是重点。与其寄希望于外国人讲好中国的传统故事,不如自我勉励,加强对传统文化的学习与传播,树立文化自信。只有这样,我们在面对外国人对我国文化的误解时,才不会太“玻璃心”

本文选自疯狂作文

《赢在素材3·人文经典素材》


 

相关文章

返回